注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

 
 
 

日志

 
 
关于我

从前有一只叫篮子的生物,它从小的愿望就是长大之后买几栋别墅给它家的老妈子和买几辆车给它家的老头子,哈哈~~~~~~~~~~(=_=发梦吧~~~~~~~~?!?!)

网易考拉推荐

(论文)英语流行语产生与传播的文化探讨  

2010-10-23 22:57:10|  分类: 日记 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

英语流行语产生与传播的文化探讨

 

摘要英语流行语是指在某一特定时期,在校园和日常生活中出现的、主要流行于学生这一群体当中的词语。它作为校园乃至这个社会区域的产物,本质上是一种社会方言,是流行语的重要组成部分。英语流行语是对现代校园生活及社会的反映,是一种比较有代表性的思维和用语方式,有其自身的特点。本文通过网络搜索、阅读有关英语口语、语法、词典等方式收集近几年校园和日常生活中产生的流行语,主要针对英语流行语的界定、英语流行语的语义分析、英语流行语的产生、英汉流行语互译的探索四大方面来谈谈对英语流行语的认识。以初步探讨英语流行语产生于其传播于校园及日常生活的文化因素。

 

关键词英语流行语,语言,翻译,社会

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

一.英语流行语的界定

 

(一)英语流行语的定义

 

英语流行语是指在一定社会时期广泛流传,并且能够反映当时的社会文化、风土人情的语言。主要流行于校园中的时尚语汇,其主要构成成分是单独的词,除此之外还包括一些特定的句型或句式。操这些语汇的人士以在校学生为主,也包括部分毕业生、个别在校教师乃至一些身处校外但年龄与大学生相近的青年群体;和日常生活的当地居民。

 

社会语言学中有个术语叫做“社会方言”。所谓社会方言,“一般说来没有自己特殊的语言结构系统,它的变异主要表现在一部分特殊的、使用范围较窄的词语方面。它必须依托于全民语言,不可能发展成为独立的语言”①。按照社会语言学的观点,英语流行语其实就是一种语言的变异,应用于校园中同龄人的交谈和日常生活中当地的方言交际。

 

 

 

(二)英语流行语的语义分析

 

1. 关于日常生活

 

流行语在日常生活中的英语及笑话中,担任着不可或缺的角色。然而,在学校的正式英语教育中却很少提及或者学到。因此,尽管许多大学英语系的毕业生或者是在托福、雅思中以高分通过的学生,到了英美国家,真正融入外国的生活环境时,却往往对简单的会话单词不知其意。

 

“Give me a ring”,这可不是用来求婚的。意思是“Call me!来个电话吧!”

 

“Drop me a line”,不是说要你排队站好,意思是“写封信给我。”

 

“What's up”,意思是“有什么事吗?”“最近有什么新鲜事吗?”这句话通常比较容易理解和常用。

 

2.关于社会交际

 

英语流行语是在西方生活必备词汇与表达法。要学地到英语千万不能忽视它们。生活中每天都会有新鲜事发生,而伴随着这些新鲜事,流行语也在不断丰富。这个规律应该是适用于任何一种语言的。

 

“pen you in”,临时、随手记录一下,非正式的笔录:I will pen you into my schedule.(行,我安排在我行程里面了。)

 

“virgin ears”, 用来形容一个不谙世事,单纯天真的人:Susie has a pair of virgin ears.(苏茜还是个很纯真的孩子。)

 

“recrap”,crap意为废话,那么recrap自然表示把废话再讲一遍:-Tell me how the staff meeting went.- Allow me to recrap…(-职工会议开得怎么样?-会议很无聊,就跟你再扯一遍吧……)

 

3.关于个人情绪

 

现代社会竞争力大,人们心理尚未成熟,情绪波动比较大,所以表达情感、情绪的流行语也比较多。

 

“God!”,天啊!哎呀!糟糕!:有时候表达悲叹或者愤怒的情绪。

 

Be in a black mood”,情绪极差:My father has been in a black mood for days.(我的父亲情绪极差已经好几天了。)

 

Feeling blue”,感到无精打采:She’s feeling blue.(她感到无精打采。)

 

二.英语流行语的产生

 

英语流行语并不全是人们自创的,绝大所数是从其它社会方言中吸收引进过来的。实际上,任何时代的人们都有着非常强烈的关注外部世界的心理需求,而现在的人们更容易受到外部世界各种因素的影响。这种影响最为突出的表征就是当前流行文化的强势冲击。

 

(一)来源于网络媒体

 

现代社会科技日益进步,网络已经成为现代日常生活中必不可少的沟通途径。现代人通过网上聊天、网络游戏、网上论坛等途径可以轻松地表达和传递思想与信息,且容易得到网友的共鸣和模仿。流行语除了在平常生活中,跟朋友聊天、跟邻居打招呼,有的人喜欢在网上聊天,而一部分的英语流行语是受网络语言影响的。

 

(二)来源于大众传媒

影视作品对人们的语言具有很强的影响力。进入新世纪之后,计算机的普及也为影视作品在普通居民中的传播起到了推波助澜的作用。这些因素都使得生长在上世纪80-90年代的人们能够更广泛地接触到世界各地的流行文化。

 

1.电视、电影、广告、音乐、网络游戏等。

 

近几十年来,在人们的日常生活中,电视剧、电影已经是必不可少的娱乐产物,人们常常会跟着电影、电视剧、听音乐学英语。如“blow me”(《ResidentEvil》,中文名《生化危机》中的台词。)意思是跟我来。“PK在英文里全称是player killing,意为游戏中两个玩家彼此对打。

 

2.报纸、杂志、流行读物等。

 

每天都有各式各样的报纸、杂志甚至书刊出版。报纸已经成了人们每天都会必看的读物;杂志也流行于学生、白领间;出版社出版的书刊、小说,还有非正式用语的书籍等等。

 

三. 英汉流行语的互译探索

 

随着科学、经济、文化等各方面的交流日益深入,中国和世界其他的国家之间的联系不断深化。英汉两种语言的相互融合无疑是这场大融合中最为活跃的。语言是随着世界的变化而变化的,变化的语言可以直接反映该时代的现状个人们的生活。因此,流行语的翻译就得的格外重要与慎重了。

 

(一)跨文化翻译

 

翻译本身就是一个文化问题,翻译研究必须超越语言的局限,将囿于纯语言字面形式的转换逐步拓展为对文化内涵的翻译即内涵的能动性阐释,将翻译纳入文化研究的大语境下无疑是比较恰当的,翻译是一种以语言为载体的文化内涵②。中英跨文化翻译重要表示在语言、书面、日常生活、工作等等。

 

1.中文翻译

中文翻译我们最常接触的直译和意译。现在我们接触的最多是中式英语,它违背了英语语言的规则,语法错发、语用错误、和习惯用法的冲突等等。例如常有的“long time no see(好久不见”,就是“We haven’t seen for long time./We haven’t seen in age.”

 

一般来说,在特定的环境里也非常重要。网络的产物“hacker(黑客)”。

 

2.英文翻译

 

译者通常是中国人,因此翻译英语流行语的时候会面临困难。我们必须对英美文化有很深的了解并且知晓世界时事。与此同时每天都有新的流行语,译者把英语流行语翻译成中文的时候,通常会了解当前环境、过去历史,结合重要因素。

 

四. 对英语流行语分析后,有以下几个特点:

 

(一)英语流行语的使用受具体语言环境的影响。由于英语越来越口语化的关系,英语流行语大多是轻松诙谐的、精简的。所以在上课时或者开会时,使用流行语进行交谈的频率较低。实际上,流行语出现得最多的地方往往是像宿舍、食堂、体育场、咖啡馆等轻松的场所。

 

(二)在社会交际中,可以促进人们之间的交流。可以让让外国人知道当地的生活文化,相互进步、与时俱进。可以说,英语流行语在一定程度上起了调和人际关系的作用。

 

(三)形式多样。现代社会是一个多元化的社会,本应思想上活跃开放的西方人,语言上更加追新出奇,喜欢用不受约束的形式来自由地表达自己的思想和情感,从而形成了丰富多彩的英语流行语。

 

(四)广泛的来源,当然是网络、大众媒体,最主要的是日常生活。

 

(五)语言随着社会的变化而发展。在语言各种要素中,词汇对社会的变化最敏感。因此,社会的发展变化是流行语产生的主要推动力量。在所有社会因素当中,最具影响力的是科学技术的发展、政治、经济的变化及人们日常生活的多样化。英语国家和中国的社会情况不同,使得其流行语有所不同。与此同时,日益增长的全球化趋势巨大地促进了中国与英语国家的交流与合作。这不仅使英语和汉语中对应流行语愈来愈多,而且使得中国人在许多方面观点越来越与西方人趋于一致。

 

结语:

综上所述,英语园流行语本质上是一种社会方言,现代生活环境的转变是促成其出现的最根本原因。语言具有能动性,英语流行语中出现的种种问题实际在更深地层次上,反映了现代人们的内心问题。影视、报刊、杂志、网络等社会媒体促进了英语流行语的产生、传播与发展。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

参考文献:

 

① 伍铁平主编(1993)《普通语言学概要》,高等教育出版社,P158

 

② 王宁.全球化时代的文化研究和翻译研究「J」.中国翻译,2000,(1):10-14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

参考文献:

钟爱德,英美俚语轻松说,中国纺织出版社,2004年1月第一版。

 

常骏跃,英语流行口语2000,大连理工大学出版社,2001年1月第二版。

 

Nick Stirk著,张满胜译,嘻哈口语-大话校园,外文出版社,2007年第一版。

  评论这张
 
阅读(893)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017